بدأت شركة جوجل اختبار ميزة جديدة ضمن خدمتها الشهيرة Google Translate، تتيح للمستخدمين الاطلاع على ترجمات بديلة للنص الواحد بصياغات مختلفة، مثل الصياغة الرسمية أو غير الرسمية أو الأكثر حميمية، في خطوة تعكس توجهاً متزايداً نحو تخصيص الترجمة بحسب السياق وطبيعة الاستخدام. ويأتي ذلك بالتزامن مع إعلان شركة OpenAI عن إطلاق خدمة ترجمة جديدة تحمل اسم ChatGPT Translate.
ومع هذا التطور، تتحول الترجمة الفورية الذكية إلى ساحة تنافس جديدة بين جوجل وOpenAI، اللتين تتسابقان منذ عام 2023 على تقديم خدمات مدعومة بالذكاء الاصطناعي عبر منصتي الدردشة الروبوتية التابعتين لهما؛ Gemini وChatGPT، في ظل القفزات الكبيرة التي شهدتها تقنيات الترجمة بفضل تطور نماذج الذكاء الاصطناعي.
وبحسب ما أورده موقع Android Authority، فإن جوجل بدأت اختبار الميزة الجديدة التي تسمح بعرض ترجمات بديلة للنصوص. فعند إدخال المستخدم نصاً للترجمة، تظهر أسفل النص المترجم عبارة “Show Alternatives” (أظهر بدائل)، وبالضغط عليها يحصل المستخدم على ثلاث صيغ مختلفة للترجمة، تحافظ على المعنى نفسه ولكن بأساليب لغوية تناسب مواقف وسياقات متعددة.
وظهرت هذه الميزة في نسخة تجريبية من تطبيق Google Translate تحمل الرقم 10.0.36.855137688.3 على هواتف أندرويد، وسط توقعات بإتاحتها تدريجياً لجميع المستخدمين خلال الفترة المقبلة.

في المقابل، كشفت OpenAI عن خدمة جديدة للترجمة تحت اسم ChatGPT Translate، وهي عبارة عن موقع إلكتروني مستقل يعمل تحت مظلة موقع ChatGPT الرئيسي. ويشبه تصميم الخدمة إلى حد كبير واجهة Google Translate، حيث يعتمد على مربعين: أحدهما لإدخال النص المراد ترجمته، والآخر لعرض الترجمة الناتجة، مع دعم الترجمة بين نحو 50 لغة.
ويرى خبراء أن خدمة OpenAI الجديدة لا تزال محدودة مقارنة بخدمة جوجل، إذ تقتصر حالياً على ترجمة النصوص فقط، دون دعم ترجمة النصوص داخل الصور أو الترجمة الفورية للمحادثات الصوتية أو ترجمة مواقع الويب، وهي مزايا توفرها Google Translate منذ سنوات وبمستوى متقدم من الجودة.

في المقابل، تتميز خدمة ChatGPT Translate بوجود أزرار أسفل مربعي النصوص تتيح للمستخدم التحكم في أسلوب الترجمة، مثل اختيار صياغة سهلة الفهم، أو أكاديمية، أو مبسطة للأطفال، أو رسمية مخصصة لقطاع الأعمال. وعند اختيار أي من هذه الخيارات، يتم نقل المستخدم تلقائياً إلى منصة ChatGPT الرئيسية مع أمر نصي جاهز يعكس أسلوب الترجمة المختار.
ويعكس هذا التنافس المتصاعد اتجاهاً واضحاً نحو جعل الترجمة أكثر ذكاءً ومرونة، بحيث لا تقتصر على نقل المعنى فقط، بل تمتد لتراعي السياق والأسلوب والجمهور المستهدف، في خطوة قد تعيد تشكيل مستقبل خدمات الترجمة الرقمية.